在工程建設項目中圖紙是最為重要的文件,在國際工程建設中所有圖紙都是需要翻譯的,對于CAD工程圖紙翻譯有(you)哪些值(zhi)得了(le)解的(de)方法與(yu)技巧呢(ni)?專(zhuan)業翻譯(yi)公司帶你(ni)了(le)解下。

圖紙翻譯

  1、CAD工(gong)程圖紙翻譯時短語縮(suo)略

  在CAD工程圖(tu)紙翻譯中要表示尺(chi)寸標注(zhu)及要求時,多采(cai)用名(ming)詞(ci)性(xing)短(duan)語或動詞(ci)短(duan)語的表達方法。比如:DRILL1"DITHRO"(THRO=THROUGH)表示1通(tong)孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未(wei)注(zhu)明鍛造拔模斜度(du) 7°);Direct Buried at 1M eter Deep M in mum(表示埋入地下至(zhi)少1米深)。

  2、CAD工程圖紙翻(fan)譯時可句(ju)式縮略

  CAD工程圖紙(zhi)翻譯中使用(yong)文字多少(shao)是技術要求的,內容包括產品用(yong)途(tu)、材(cai)料(liao)、制(zhi)造精(jing)度及其他要求。通常是使用(yong)句子縮略形式表(biao)達。例如(ru):ALL surface(shou 11 be)clean and free of carben residue ox dation and other foreign material(所有表(biao)面清理干凈,去除碳,殘(can)渣、氧化物和(he)其他異物)。Vender to certify material and heat treat nent with each bt(供(gong)應商每批次要提供(gong)材(cai)料(liao)和(he)熱處理證明)。

  3、CAD工程圖紙翻譯時圖形(xing)符號縮(suo)略(lve)

  由(you)于CAD工程(cheng)圖紙翻譯空間有限,不可能(neng)出現大量(liang)文(wen)字,在(zai)很多情況(kuang)下使(shi)用(yong)一些(xie)圖形(xing)符號(hao)來(lai)替代文(wen)字,例(li)如(ru)(ru):(= .“”),比(bi)如(ru)(ru)在(zai)文(wen)字說明中采用(yong)等(deng)(deng)號(hao)=,也(ye)可以用(yong)“a mount to”或(huo)“equal to”。例(li)如(ru)(ru):Horizontal 1 support distance = 3.5M(表示(shi)“水平支架距(ju)離為(wei)3.5米”);Weight Acc Parts List=110kg(表示(shi)“根據零件(jian)表重量(liang)合計為(wei)110kg”等(deng)(deng))。等(deng)(deng)號(hao)也(ye)可以用(yong)來(lai)解釋縮(suo)略語,如(ru)(ru),RT = Roof Truss(屋架)等(deng)(deng)。

  4、CAD工(gong)程圖紙翻譯時數(shu)字加縮略語

  這(zhe)一(yi)類的(de)縮略(lve)語表(biao)達(da)形式往往表(biao)示工(gong)藝(yi)、部件(jian)的(de)尺(chi)寸、大小、厚度、材料、型號等標準和規范。例如(ru):410OpeningREF(REF-Reference)(表(biao)示410開口(kou)參考尺(chi)寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表(biao)示倒角(jiao)1.5x45°)。

  以(yi)上4點就是CAD工(gong)程(cheng)圖(tu)紙(zhi)翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)方法介紹,一般(ban)CAD工(gong)程(cheng)圖(tu)紙(zhi)翻(fan)譯(yi)(yi)包(bao)括(kuo)標題(ti)欄和部分技術要求,而標題(ti)欄包(bao)括(kuo)CAD工(gong)程(cheng)圖(tu)紙(zhi)翻(fan)譯(yi)(yi)名稱、設計者、審查者、材料、日(ri)期、比例以(yi)及其他一些要求,CAD工(gong)程(cheng)圖(tu)紙(zhi)翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)線條和圖(tu)形密布,不易出現冗(rong)長(chang)的(de)文(wen)字(zi),都是用(yong)縮略語(yu)、圖(tu)形符(fu)號、緊縮句子以(yi)及關鍵詞來(lai)表達。