財務報表翻譯對于很多國際型公司,或者有海外客戶的企業來說都十分有必要。但是對于財務報表_會計報表的翻譯需要十分注意,需要專業擁有豐富經驗的翻譯公司才能夠勝任。這里我們就來了解一下如何做好財務報表翻譯

 

  對(dui)于一家企業(ye)來說(shuo),財(cai)務(wu)(wu)(wu)報表(biao)的(de)(de)重要性不言而喻,因為財(cai)務(wu)(wu)(wu)報表(biao)是(shi)反映公(gong)(gong)司(si)在(zai)一定時間(jian)段內的(de)(de)現金流量和經營成(cheng)果(guo),它一般包含(han)資產負(fu)債(zhai)表(biao),損益表(biao),財(cai)務(wu)(wu)(wu)變動表(biao),附表(biao),附注等。財(cai)務(wu)(wu)(wu)報表(biao)所展現的(de)(de)信息較為全面,方(fang)便(bian)(bian)管理者(zhe)對(dui)公(gong)(gong)司(si)業(ye)務(wu)(wu)(wu)指標完成(cheng)的(de)(de)了解(jie),對(dui)公(gong)(gong)司(si)員工(gong)的(de)(de)考核評(ping)價,也方(fang)便(bian)(bian)公(gong)(gong)司(si)債(zhai)權人,投資者(zhe)等掌握公(gong)(gong)司(si)的(de)(de)財(cai)務(wu)(wu)(wu)變化,進(jin)而對(dui)公(gong)(gong)司(si)的(de)(de)盈利,償債(zhai)能(neng)力,發(fa)展前景作出分析以便(bian)(bian)為進(jin)一步的(de)(de)發(fa)展提供(gong)決策依(yi)據。

  首先,做(zuo)財務報(bao)(bao)表翻(fan)(fan)譯(yi)最重要(yao)(yao)的(de)就(jiu)(jiu)(jiu)是準(zhun)(zhun)確無誤。前(qian)面提(ti)到,財務報(bao)(bao)表翻(fan)(fan)譯(yi)的(de)要(yao)(yao)求非(fei)常苛刻,稍(shao)有差池(chi)就(jiu)(jiu)(jiu)會給公司帶來麻煩,因此在(zai)翻(fan)(fan)譯(yi)過程中(zhong)(zhong)一定要(yao)(yao)做(zuo)到清晰準(zhun)(zhun)確,只有一目了(le)然的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)才會更加(jia)完(wan)善。就(jiu)(jiu)(jiu)拿英(ying)(ying)譯(yi)中(zhong)(zhong)財務報(bao)(bao)表翻(fan)(fan)譯(yi)為例,英(ying)(ying)語的(de)句子結(jie)構中(zhong)(zhong)存(cun)在(zai)許多從句等復雜句型(xing),會給翻(fan)(fan)譯(yi)人員造成(cheng)一定的(de)難(nan)度。這時(shi)就(jiu)(jiu)(jiu)需要(yao)(yao)翻(fan)(fan)譯(yi)先弄清楚各句子之(zhi)間的(de)結(jie)構關系,然后進行拆(chai)分翻(fan)(fan)譯(yi),最后進行重組。這樣才能保證翻(fan)(fan)譯(yi)質量,做(zuo)到準(zhun)(zhun)確無誤。

  其次(ci),做財(cai)務報(bao)(bao)表(biao)翻(fan)譯(yi)時(shi)(shi)一定(ding)要(yao)保持(chi)高(gao)度(du)認(ren)真的(de)心態。財(cai)務報(bao)(bao)表(biao)和其他(ta)報(bao)(bao)表(biao)不同(tong),它出現最多(duo)的(de)不是專業詞匯,而是數(shu)字和時(shi)(shi)間,這些內容從翻(fan)譯(yi)難(nan)度(du)上(shang)來說(shuo)不是很(hen)(hen)大(da),俗話說(shuo)“細節決定(ding)成(cheng)敗(bai)”,這些小細節的(de)翻(fan)譯(yi)才是重中之重。試想一下,如果財(cai)務報(bao)(bao)表(biao)中的(de)某個數(shu)字或者(zhe)時(shi)(shi)間翻(fan)譯(yi)失誤,很(hen)(hen)有可能(neng)會給公司帶來很(hen)(hen)大(da)的(de)麻煩,甚至產(chan)生法(fa)律糾紛。所以在(zai)做財(cai)務報(bao)(bao)表(biao)翻(fan)譯(yi)時(shi)(shi)一定(ding)要(yao)保持(chi)高(gao)度(du)認(ren)真,絲毫(hao)不能(neng)懈怠。

  做財(cai)務(wu)報表(biao)翻譯時要(yao)(yao)保證(zheng)用(yong)詞(ci)專業(ye)。前面提到(dao)財(cai)務(wu)報表(biao)中(zhong)(zhong)涉及(ji)的(de)專業(ye)詞(ci)匯(hui)不多,但也有一(yi)些(xie)(xie)。因(yin)此(ci)在翻譯過程中(zhong)(zhong),一(yi)定要(yao)(yao)保證(zheng)用(yong)詞(ci)專業(ye),其中(zhong)(zhong)有些(xie)(xie)詞(ci)匯(hui)在財(cai)務(wu)報表(biao)中(zhong)(zhong)和在其他文件中(zhong)(zhong)的(de)意(yi)思不同,這一(yi)點(dian)需要(yao)(yao)記住,千萬不能(neng)混淆。還有一(yi)點(dian)就是在翻譯過程中(zhong)(zhong)盡量避免使用(yong)容易產(chan)生分歧和晦澀難懂的(de)詞(ci)匯(hui)。