CAD圖紙翻譯十分復雜,不夠專業的翻譯人員很難把控翻譯的質量,容易在一些細節方面出現問題。由于一些圖紙的專業性很高,在翻譯時要重視縮略語,這里語言橋翻譯公司就來分享一下CAD圖紙英文翻譯時(shi)縮(suo)略語的(de)使用(yong)技巧(qiao)。

圖紙翻譯

  CAD圖紙(zhi)翻譯服務

  1、句式縮(suo)略

  工程圖紙中使用(yong)(yong)文(wen)字多(duo)少是(shi)技術要求(qiu)(qiu)的,內(nei)容包括產品用(yong)(yong)途、材料、制造精度(du)及其他(ta)要求(qiu)(qiu)。通常是(shi)使用(yong)(yong)句子縮(suo)略形式表達。

  例(li)如:ALL surface(should be) clean and free of carbon residue oxidation and other foreign material(所有表面清理干凈(jing),去除碳,殘渣、氧化物和其他異物)。

   Vendor to certify material and heat treatment with each bt(供應商(shang)每批次要提供材料和熱處理證(zheng)明)。

  2、數字(zi)加縮(suo)略語

  這一類的縮略語表達形式往往表示工藝、部(bu)件的尺(chi)寸、大小、厚(hou)度、材(cai)料、型號等標(biao)準和規范。例如(ru):410OpeningREF(REF-Reference)(表示410開口參考尺(chi)寸);1.5×45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角(jiao)1.5×45°)。

  3、短語縮(suo)略(lve)

  在(zai)工程圖紙中要(yao)表(biao)示(shi)尺(chi)寸標注及要(yao)求(qiu)時,多采(cai)用名詞(ci)(ci)性短(duan)語或動(dong)詞(ci)(ci)短(duan)語的表(biao)達方法。

  比如:DRILL1″DITHRO“(THRO=THROUGH)表(biao)示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明鍛造拔模(mo)斜(xie)度 7°);Direct Buried at 1 Meter Deep M in mum(表(biao)示埋入地下至少1米深)。

  4、圖形符號(hao)縮略

  由于圖紙(zhi)空(kong)間有限,不可能出現大量文(wen)字,在很多(duo)情況下(xia)使用(yong)一些(xie)圖形符號來替代文(wen)字,例如:(= .“”),比如在文(wen)字說明中采用(yong)等(deng)號=,也可以用(yong)“amount to”或“equal to”。

  例如:Horizontal 1 support distance = 3.5M(表(biao)示“水平支架距離為3.5米”);Weight Acc Parts List=110kg(表(biao)示“根據零件表(biao)重量合計為110kg”等)。等號也可(ke)以用(yong)來(lai)解釋縮略(lve)語,如,RT = Roof Truss(屋(wu)架)等。

  以上就是(shi)CAD圖(tu)(tu)紙(zhi)翻譯的(de)(de)方法介紹,一般(ban)工程圖(tu)(tu)紙(zhi)包(bao)(bao)括(kuo)標題欄和(he)部分技術要求(qiu),而標題欄包(bao)(bao)括(kuo)圖(tu)(tu)紙(zhi)名稱、設計者(zhe)、審查者(zhe)、材料、日(ri)期、比例以及(ji)其他一些(xie)要求(qiu),工程圖(tu)(tu)紙(zhi)的(de)(de)線(xian)條和(he)圖(tu)(tu)形(xing)密布,不易(yi)出現冗(rong)長的(de)(de)文(wen)字,都是(shi)用縮(suo)略語(yu)、圖(tu)(tu)形(xing)符號、緊(jin)縮(suo)句子以及(ji)關(guan)鍵(jian)詞來表(biao)達(da)。