視頻翻譯的形式為字幕翻譯和(he)配(pei)音(yin)(yin)翻(fan)譯(yi)兩種,在我國(guo)大(da)家為(wei)了追求原聲的(de)(de)質感,加上中(zhong)文表意性(xing)質,字(zi)幕(mu)翻(fan)譯(yi)有很不(bu)錯的(de)(de)效(xiao)果,也是(shi)常用的(de)(de)視頻(pin)翻(fan)譯(yi)形式(shi)。但是(shi)在國(guo)外,很多(duo)西方國(guo)家都沒有看字(zi)幕(mu)的(de)(de)習慣(guan),像英文字(zi)幕(mu)列出來一(yi)長串十分影響觀影體(ti)驗,所以他們更能接受配(pei)音(yin)(yin)的(de)(de)視頻(pin)翻(fan)譯(yi)形式(shi)。這里語言橋翻(fan)譯(yi)公司就(jiu)來分享(xiang)一(yi)下(xia)提高視頻(pin)配(pei)音(yin)(yin)質量的(de)(de)技巧。

 

  視(shi)頻配(pei)音翻譯服務

  1、細讀劇(ju)本,身臨其境。

  配音(yin)是影視節目中非常(chang)重要的(de)組成部分,可(ke)(ke)以(yi)利用自己(ji)的(de)語(yu)言來介紹(shao)故事的(de)人(ren)物、時間、主要情節、人(ren)物性(xing)格特點等等。在配音(yin)的(de)過程中,應該注意進入角色問題,也就(jiu)是說(shuo),在配音(yin)之(zhi)前,要非常(chang)仔細(xi)地閱(yue)讀劇本,并(bing)認(ren)真觀看影片、對口型,準確理(li)解譯(yi)文,把(ba)自己(ji)的(de)心態調(diao)整到影片人(ren)物的(de)內心世界中,做到身臨其境。這(zhe)樣,無論從語(yu)言、語(yu)氣(qi)、感情上,都可(ke)(ke)以(yi)調(diao)整到最佳狀態。

  2、始于情(qing)(qing)感,終于感情(qing)(qing)。

  在(zai)現(xian)實生活(huo)中(zhong),對同(tong)一(yi)件事物(wu),不(bu)同(tong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)(ren)會(hui)有不(bu)同(tong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)情(qing)感(gan)(gan),這是人(ren)(ren)對客觀事物(wu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)一(yi)種(zhong)心理(li)體驗。在(zai)藝術創造(zao)中(zhong),情(qing)感(gan)(gan)作為(wei)一(yi)種(zhong)不(bu)可缺(que)少的(de)(de)(de)(de)(de)(de)心理(li)因素,活(huo)躍(yue)在(zai)整(zheng)個創造(zao)過程中(zhong)。郭沫若曾說(shuo)(shuo):“文學的(de)(de)(de)(de)(de)(de)本質(zhi)是始于情(qing)感(gan)(gan),終(zhong)于感(gan)(gan)情(qing)。”真正的(de)(de)(de)(de)(de)(de)藝術品是以情(qing)動人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)。配(pei)音(yin)人(ren)(ren)員(yuan)在(zai)塑造(zao)人(ren)(ren)物(wu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)時(shi)候,一(yi)定要投入(ru)自己的(de)(de)(de)(de)(de)(de)真摯(zhi)情(qing)感(gan)(gan),而且要做(zuo)到(dao)忘(wang)卻自我,掌握劇中(zhong)人(ren)(ren)物(wu)內在(zai)感(gan)(gan)情(qing)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)發(fa)展線,使之成為(wei)自己的(de)(de)(de)(de)(de)(de)感(gan)(gan)受,這樣才(cai)能(neng)塑造(zao)出(chu)有血有肉的(de)(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)(ren)物(wu)藝術形象。盡(jin)管原片是已(yi)經定格在(zai)銀幕上的(de)(de)(de)(de)(de)(de)完成片,配(pei)音(yin)演員(yuan)只能(neng)在(zai)原片的(de)(de)(de)(de)(de)(de)制約下(xia)工作,但這樣不(bu)等(deng)于說(shuo)(shuo)配(pei)音(yin)演員(yuan)只要模(mo)仿(fang)就行了(le),必(bi)須要考慮(lv)到(dao)角色的(de)(de)(de)(de)(de)(de)年齡、性格、身份、地位等(deng)等(deng),這樣才(cai)能(neng)使所配(pei)音(yin)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)(ren)物(wu)鮮(xian)活(huo)起來。

  3、掌握邏輯(ji)重音,塑造成功語言。

  配音(yin)(yin)的(de)(de)主要任(ren)務是運用(yong)自(zi)己(ji)的(de)(de)感情(qing)聲音(yin)(yin)去(qu)塑造熒屏上的(de)(de)人物,配音(yin)(yin)演員所(suo)運用(yong)的(de)(de)音(yin)(yin)色、音(yin)(yin)量、語氣(qi)、語調(diao)、節奏(zou)和氣(qi)息(xi),以及吐(tu)(tu)詞(ci)、吐(tu)(tu)字、邏輯(ji)重音(yin)(yin)等,甚至一(yi)(yi)(yi)個(ge)(ge)短促的(de)(de)口氣(qi),一(yi)(yi)(yi)個(ge)(ge)小小的(de)(de)停頓,一(yi)(yi)(yi)次語調(diao)的(de)(de)微(wei)微(wei)提升,都會影(ying)響配音(yin)(yin)效(xiao)果。所(suo)以要用(yong)心去(qu)體驗角色的(de)(de)感情(qing),用(yong)自(zi)己(ji)的(de)(de)真情(qing)去(qu)演繹角色的(de)(de)喜怒哀樂。但這不等于說你理解了就(jiu)能表(biao)達了。任(ren)何一(yi)(yi)(yi)種內在(zai)的(de)(de)感受和想(xiang)法,都會有它(ta)外在(zai)的(de)(de)表(biao)現形式。所(suo)以,作為演員就(jiu)要不斷地去(qu)觀察、積累和掌握配音(yin)(yin)技巧。

  以上就是語(yu)言(yan)橋(qiao)翻(fan)譯(yi)(yi)公司分享(xiang)的(de)(de)(de)視頻(pin)翻(fan)譯(yi)(yi)配音翻(fan)譯(yi)(yi)服(fu)務(wu)。如果您(nin)(nin)有視頻(pin)翻(fan)譯(yi)(yi)或者字幕翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)(de)服(fu)務(wu)需(xu)求(qiu)(qiu),可通過語(yu)言(yan)橋(qiao)人工翻(fan)譯(yi)(yi)網的(de)(de)(de)在線客服(fu)咨詢,提供您(nin)(nin)的(de)(de)(de)需(xu)求(qiu)(qiu),我們將為您(nin)(nin)定制專屬(shu)解(jie)決方案(an),保障(zhang)高品質的(de)(de)(de)語(yu)言(yan)服(fu)務(wu)。