筆譯(yi)的等級有(you)哪些?怎(zen)么區(qu)分(fen)的呢?語(yu)言橋英語(yu)翻(fan)(fan)譯(yi)對于筆譯(yi)的等級有(you)一套很專(zhuan)業規(gui)范化的區(qu)分(fen)方(fang)式,主要分(fen)為(wei)分(fen)為(wei)三個等級:標準(zhun)級、專(zhuan)業級、出版(ban)級,其(qi)適用(yong)范圍和翻(fan)(fan)譯(yi)流程/標準(zhun)如下:
標準級
適(shi)用(yong)范(fan)圍(wei):
適用于非專業化領域,如:
- 日常(chang)內容
- 企業內部(bu)參考(kao)
- 小(xiao)范圍交流
- 招(zhao)投標
流程/標準(zhun):
- 語言(yan)橋翻譯(yi)(yi)經(jing)驗2年以(yi)上譯(yi)(yi)員
- 翻(fan)譯(yi)+質(zhi)量檢(jian)查(cha)
- 2天內確認,2次(ci)免費修改
專業級
適用范圍:
適用(yong)于專業(ye)領域及政治、商業(ye)等(deng)正式場合(he),如(ru):
- 重要、公開場合
- 要求(qiu)專業場合
- 文章可讀性強
流(liu)程(cheng)/標準
- 語言橋翻譯經驗3年以上(shang)中級(ji)譯員(yuan)
- 翻譯(yi)+質量檢查
- 專業審校
- 5天內確認(ren),5次(ci)免費(fei)修改
出版級
適用范圍:
適用于(yu)行業領域內的專業資(zi)料、學科論(lun)文(wen)、學術交流等對(dui)譯(yi)文(wen)嚴謹性、客(ke)觀(guan)性要求較高的內容翻譯(yi),如(ru):
- 正(zheng)式場合
- 發表(biao)文本
- 學(xue)術研究
流程(cheng)/標準(zhun)
- 語(yu)言橋翻譯經驗5年(nian)以上高級譯員
- 翻譯(yi)+質量檢查
- 高級審校
- 一(yi)個月內(nei)不(bu)限(xian)次數免費修改