筆譯(yi)的等級有(you)哪些?怎(zen)么區(qu)分(fen)的呢?語(yu)言橋英語(yu)翻(fan)(fan)譯(yi)對于筆譯(yi)的等級有(you)一套很專(zhuan)業規(gui)范化的區(qu)分(fen)方(fang)式,主要分(fen)為(wei)分(fen)為(wei)三個等級:標準(zhun)級、專(zhuan)業級、出版(ban)級,其(qi)適用(yong)范圍和翻(fan)(fan)譯(yi)流程/標準(zhun)如下:

  標準級

  適(shi)用(yong)范(fan)圍(wei):

  適用于非專業化領域,如:

  - 日常(chang)內容

  - 企業內部(bu)參考(kao)

  - 小(xiao)范圍交流

  - 招(zhao)投標

  流程/標準(zhun):

   - 語言(yan)橋翻譯(yi)(yi)經(jing)驗2年以(yi)上譯(yi)(yi)員

  - 翻(fan)譯(yi)+質(zhi)量檢(jian)查(cha)

  - 2天內確認,2次(ci)免費修改

  專業級

  適用范圍:

  適用(yong)于專業(ye)領域及政治、商業(ye)等(deng)正式場合(he),如(ru):

  - 重要、公開場合

  - 要求(qiu)專業場合

  - 文章可讀性強

  流(liu)程(cheng)/標準

  - 語言橋翻譯經驗3年以上(shang)中級(ji)譯員(yuan)

  - 翻譯(yi)+質量檢查

  - 專業審校

  - 5天內確認(ren),5次(ci)免費(fei)修改

  出版級

  適用范圍:

  適用于(yu)行業領域內的專業資(zi)料、學科論(lun)文(wen)、學術交流等對(dui)譯(yi)文(wen)嚴謹性、客(ke)觀(guan)性要求較高的內容翻譯(yi),如(ru):

  - 正(zheng)式場合

  - 發表(biao)文本

  - 學(xue)術研究

  流程(cheng)/標準(zhun)

  - 語(yu)言橋翻譯經驗5年(nian)以上高級譯員

  - 翻譯(yi)+質量檢查

  - 高級審校

  - 一(yi)個月內(nei)不(bu)限(xian)次數免費修改