口譯服務中除了針對大型會議提供的交替傳譯、同聲傳譯外還有針對陪同接待的陪同翻譯,其中商務場景是需求較大的(de)(de)。專業翻譯公司的(de)(de)商務陪同翻譯服務需根據陪同的(de)(de)場合、接待的(de)(de)領(ling)域提供合適的(de)(de)譯員。下(xia)(xia)面我們就一起來了解一下(xia)(xia)怎么做好商務陪同翻譯。

 

  首先,商務陪同翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)應用場合一(yi)般都較為正式,對(dui)譯(yi)(yi)員(yuan)的(de)綜合能(neng)力(li)要(yao)(yao)求比(bi)較高,不(bu)僅要(yao)(yao)有過(guo)硬(ying)的(de)語(yu)言能(neng)力(li),還(huan)必須有高度的(de)責任心和(he)服務意識以(yi)及良好的(de)溝通(tong)協調能(neng)力(li),還(huan)有一(yi)點就是,陪同翻(fan)譯(yi)(yi)人(ren)員(yuan)必須擁有良好的(de)記憶能(neng)力(li),因(yin)為講話(hua)者(zhe)不(bu)可能(neng)講一(yi)句(ju)(ju)停一(yi)句(ju)(ju),一(yi)般都是一(yi)段話(hua)或者(zhe)幾分鐘,因(yin)此這就要(yao)(yao)求翻(fan)譯(yi)(yi)人(ren)員(yuan)必須用大腦記住講話(hua)者(zhe)的(de)內容,然后準確地翻(fan)譯(yi)(yi)出來(lai)。

  其次(ci),想要做(zuo)好(hao)陪(pei)同(tong)翻譯工作,譯員(yuan)(yuan)(yuan)必須提前做(zuo)好(hao)準備(bei)工作,了(le)解本(ben)次(ci)會議(yi)的(de)(de)內容,對(dui)于會中涉及的(de)(de)專業詞匯一定要熟記,還應該有(you)(you)一定的(de)(de)法(fa)律基礎知識,還有(you)(you)一點,知行翻譯要額(e)外強調,一名合格的(de)(de)陪(pei)同(tong)翻譯人員(yuan)(yuan)(yuan),必須站在客戶(hu)(hu)的(de)(de)角(jiao)度(du),維護(hu)客戶(hu)(hu)的(de)(de)利益,而(er)且譯員(yuan)(yuan)(yuan)還要對(dui)客戶(hu)(hu)負有(you)(you)保密義務,這些都(dou)是一名優秀陪(pei)同(tong)翻譯人員(yuan)(yuan)(yuan)的(de)(de)必備(bei)素養。

  一般影響陪(pei)同翻(fan)譯(yi)(yi)報價(jia)的因素(su)有語種,翻(fan)譯(yi)(yi)難度等方面(mian),俗(su)話說“物(wu)以稀為(wei)貴”,如果是小語種陪(pei)同翻(fan)譯(yi)(yi),那么價(jia)格自然稍高。具體的翻(fan)譯(yi)(yi)公(gong)司會根(gen)據你的需求提(ti)供譯(yi)(yi)員(yuan)的簡歷,您(nin)可以面(mian)試并(bing)綜合考慮后作出選擇。

  如果您有商務陪同的服務需求,語言橋專業翻譯公司多語種全球服務能力能夠滿足您的不同需求,更多詳細內容可通過(guo)網站進行(xing)在線咨詢,或電話聯系我們。