近年來在我國舉辦的大型會議會展越來越多,對于不同語種的翻譯人員需求也越來越大,但對于會展翻譯人員(yuan)(yuan)的要求還是(shi)十分之高。這(zhe)里我們就一起來了解(jie)一下(xia)專業會議會展翻譯譯員(yuan)(yuan)有哪些要求。

 

  首(shou)先,展(zhan)會(hui)翻(fan)(fan)譯人員(yuan)在(zai)翻(fan)(fan)譯時要(yao)(yao)做到語速平緩(huan)。在(zai)展(zhan)會(hui)期(qi)間,客戶除了通過宣傳資料(liao),產(chan)品(pin)展(zhan)示等直觀方式了解產(chan)品(pin)以外,最重要(yao)(yao)的了解途徑還是來(lai)自于展(zhan)會(hui)翻(fan)(fan)譯人員(yuan)的介紹(shao),所以,展(zhan)會(hui)翻(fan)(fan)譯人員(yuan)在(zai)對(dui)產(chan)品(pin)進行介紹(shao)時,一定要(yao)(yao)保證語速平緩(huan),吐字清晰,保證在(zai)場的客人都(dou)能聽清。總得來(lai)說,語速平緩(huan),吐字清晰是展(zhan)會(hui)翻(fan)(fan)譯人員(yuan)的基本標準之一。

  其次,展(zhan)(zhan)會翻(fan)譯(yi)人(ren)員在翻(fan)譯(yi)時(shi)要做到舉止妥當,衣著(zhu)規范。前(qian)面提到,展(zhan)(zhan)會是展(zhan)(zhan)示和塑造(zao)各企事業(ye)單位形象(xiang)的(de)重要途徑,再加上(shang)展(zhan)(zhan)會上(shang)出現的(de)客戶(hu)都是來(lai)自(zi)各個層次,而展(zhan)(zhan)會翻(fan)譯(yi)人(ren)員代表的(de)是展(zhan)(zhan)會方的(de)形象(xiang),所以在面對公眾時(shi),翻(fan)譯(yi)人(ren)員一定要衣著(zhu)大方得(de)體,舉止行為得(de)當,對客人(ren)以禮相(xiang)待(dai),即(ji)使面對客戶(hu)的(de)刁難時(shi),也應該(gai)沉著(zhu)應對,千萬不能(neng)有過激行為。這一點非常重要。

  最后(hou),展會(hui)翻譯(yi)(yi)人員在(zai)(zai)開展翻譯(yi)(yi)工(gong)作(zuo)前要提前做好(hao)(hao)準備工(gong)作(zuo)。俗話說“不打無準備之仗”,作(zuo)為一(yi)名優秀的(de)展會(hui)翻譯(yi)(yi)人員,肯定在(zai)(zai)接到翻譯(yi)(yi)任務(wu)時,會(hui)主動(dong)了解展會(hui)內容,比如展會(hui)方的(de)詳細背(bei)景信息,產品(pin)介紹等等,并且提前儲(chu)備一(yi)定的(de)行業詞匯,豐富(fu)自身知識的(de)儲(chu)備,以保證在(zai)(zai)展會(hui)翻譯(yi)(yi)過(guo)程中可以很好(hao)(hao)地應對各種(zhong)突發狀況。