隨著越來越多的國際公司會議需要,以及中國環境的國際化,中英雙語的同聲傳議會議越來越普遍。那么在活動中究竟該用同聲傳譯好還是交替傳(chuan)譯好呢(ni)?這(zhe)個(ge)問題讓許(xu)多企業傳(chuan)播者左右為難。首先我們先從各(ge)個(ge)方面來看看兩種方式的差異在哪里?

國際會議同傳

 

  費用:

  同聲傳譯(yi)(yi)(yi)是由譯(yi)(yi)(yi)員根據演講(jiang)內(nei)容,即(ji)刻把發言內(nei)容翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)出來(lai)并通過設備(bei)傳遞到參會(hui)者耳機中(zhong)的翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)方(fang)式。這(zhe)(zhe)種(zhong)方(fang)式因其基本設備(bei)和譯(yi)(yi)(yi)員基本數量要求(同傳因為(wei)壓力(li)大,所(suo)以(yi)往往是兩(liang)個譯(yi)(yi)(yi)員輪流進行(xing)),所(suo)以(yi)基本的費(fei)用投入在一(yi)天15000-18000元不(bu)等(deng)(含設備(bei)),對(dui)于小型會(hui)議來(lai)說,這(zhe)(zhe)樣的投入可能會(hui)相對(dui)較大。但對(dui)于規(gui)格較高的峰會(hui)來(lai)說,這(zhe)(zhe)個花費(fei)就不(bu)算什么了。在費(fei)用方(fang)面(mian)考(kao)慮,交替傳譯(yi)(yi)(yi)的費(fei)用相對(dui)可控,入門(men)門(men)檻適中(zhong),目前(qian)在上海,半天2-3小時的翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)服務(wu)在3000-5000不(bu)等(deng),可以(yi)根據自己的實際需(xu)要調(diao)節費(fei)用。

  復雜度:

  在(zai)這(zhe)(zhe)方面,同傳需要(yao)更(geng)為復雜的準(zhun)備,比(bi)如需要(yao)搭建專用隔間(jian),并且與會(hui)場音響(xiang)系統對(dui)接;對(dui)于會(hui)場有基本的要(yao)求。另外,每個參會(hui)者也需要(yao)領取接收器,流(liu)程安排(pai)需要(yao)考慮這(zhe)(zhe)一環(huan)節(jie)。而(er)交傳就(jiu)沒這(zhe)(zhe)么多(duo)講究了, 給(gei)譯員一個麥克風就(jiu)可以。

  時間:

  這個(ge)方(fang)面同(tong)傳(chuan)(chuan)占有絕對優勢,同(tong)傳(chuan)(chuan)在(zai)發(fa)言人演講(jiang)的(de)同(tong)時(shi)(shi)(shi)就(jiu)翻譯出來(lai),因此,會(hui)議(yi)的(de)流程不用考慮翻譯的(de)時(shi)(shi)(shi)間(jian),是最省時(shi)(shi)(shi)的(de)一種(zhong)翻譯辦(ban)法(fa)。但交(jiao)傳(chuan)(chuan)自然需要(yao)(yao)一段一段的(de)翻譯發(fa)言人的(de)講(jiang)話(hua),如果正常(chang)翻譯,同(tong)時(shi)(shi)(shi)翻譯和演講(jiang)人語速類似的(de)話(hua),那(nei)就(jiu)至少需要(yao)(yao)增加(jia)一倍的(de)時(shi)(shi)(shi)間(jian)來(lai)轉換語言,換句(ju)話(hua)說,整個(ge)會(hui)議(yi)需要(yao)(yao)更多的(de)時(shi)(shi)(shi)間(jian)來(lai)滿(man)足中英雙(shuang)語同(tong)步進行的(de)要(yao)(yao)求。一天的(de)同(tong)傳(chuan)(chuan)會(hui)議(yi)如果用交(jiao)傳(chuan)(chuan)的(de)話(hua)就(jiu)需要(yao)(yao)用2天才能開完,增加(jia)會(hui)議(yi)其(qi)它方(fang)面的(de)成本增加(jia)。

  精確度:

  在(zai)(zai)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)精確(que)度上(shang),交傳(chuan)(chuan)(chuan)具有(you)(you)更(geng)(geng)大優勢(shi),這(zhe)是(shi)(shi)因(yin)為(wei)交傳(chuan)(chuan)(chuan)留給(gei)譯(yi)(yi)(yi)員更(geng)(geng)多的(de)(de)(de)(de)(de)(de)時(shi)間去思考和理(li)解,從而可以(yi)(yi)(yi)較(jiao)為(wei)完(wan)整的(de)(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)出演講者的(de)(de)(de)(de)(de)(de)發言(yan)(yan)。而同(tong)傳(chuan)(chuan)(chuan)則受限于時(shi)間壓力,因(yin)此,往(wang)往(wang)不(bu)得(de)(de)不(bu)選擇性(xing)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)‘省略(lve)’掉一(yi)些(xie)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi),此外,當遇(yu)到(dao)(dao)自己不(bu)太(tai)熟悉的(de)(de)(de)(de)(de)(de)技術詞(ci)匯(hui)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)時(shi)候(hou),也(ye)常(chang)常(chang)因(yin)為(wei)譯(yi)(yi)(yi)員事先難以(yi)(yi)(yi)準(zhun)備(bei)(bei)到(dao)(dao)所有(you)(you)詞(ci)匯(hui),而在(zai)(zai)時(shi)間壓力下也(ye)沒(mei)有(you)(you)時(shi)間去查(cha),因(yin)此會(hui)更(geng)(geng)加難以(yi)(yi)(yi)準(zhun)確(que)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)。因(yin)此,在(zai)(zai)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)精確(que)度上(shang),同(tong)傳(chuan)(chuan)(chuan)面臨較(jiao)大的(de)(de)(de)(de)(de)(de)挑戰。但(dan)是(shi)(shi)隨著更(geng)(geng)多的(de)(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)選擇進入同(tong)傳(chuan)(chuan)(chuan)行(xing)業,經過大量會(hui)議的(de)(de)(de)(de)(de)(de)不(bu)斷積(ji)累,現在(zai)(zai)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)同(tong)傳(chuan)(chuan)(chuan)質(zhi)量基本上(shang)會(hui)有(you)(you)保證的(de)(de)(de)(de)(de)(de)。同(tong)傳(chuan)(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)員最(zui)好是(shi)(shi)可以(yi)(yi)(yi)預先得(de)(de)到(dao)(dao)發言(yan)(yan)人(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)講稿(gao),而發言(yan)(yan)人(ren)嚴格的(de)(de)(de)(de)(de)(de)按(an)照講稿(gao)去講,這(zhe)樣(yang)就可以(yi)(yi)(yi)解決精確(que)度的(de)(de)(de)(de)(de)(de)問題了。(但(dan)在(zai)(zai)媒體(ti)問答環(huan)節(jie)(jie),是(shi)(shi)幾乎不(bu)可能做到(dao)(dao)提前精確(que)預估,讓譯(yi)(yi)(yi)員提前準(zhun)備(bei)(bei)的(de)(de)(de)(de)(de)(de),所以(yi)(yi)(yi)隨機應變的(de)(de)(de)(de)(de)(de)進行(xing)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)還是(shi)(shi)不(bu)可缺少的(de)(de)(de)(de)(de)(de)環(huan)節(jie)(jie)。)